译者栏写着“山寨的书怎么可能有译者”,装桢栏则直接标着“山寨”。...
鹦鹉突然说‘欢迎回家’?鹦鹉的智商超高吧?不是啦,是我教它,它才会说的。...
比如这本原作是西点军校传授给新生人生理念的书,到了中国就摇身好几变,每个版本都不一样,但就是和原版半毛钱关系都没有。...
等你打完一局知道自己麻烦大了,赶紧到了约会的商场门口。...
实验证明,用Siri满足性幻想还是不如用文件传输助手直接解决得劲。...
”然而整部书可能就只有这句是实话。...
“文件传输助手”这个非常工具理性的名字充满了高冷距离感,因此它注定只能做一个有去无回的树洞,你将自己的光明与隐秘面统统交给它,它却缄默不语、拒绝反馈。...
真相是一个中国作者给自己硬起了一个英文笔名然后东拼西凑攒了一本“历史巨作”,打着同名畅销书的旗号被摆上正规书店的书架,确实令人大开眼界。...
一个人逛超市,一个人看电影,一个人吃火锅,这些21世纪的现代孤独体验我算是一件不落。...
教育理念山寨起来就不是这么简单了,一个19世纪德国版的“伤仲永”,在今天仍然被作为很多教育工作者的经典案例使用,和这部山寨书脱不了干系。...
图/giphy.com白天的文件传输助手正能量爆棚,它是工作备忘录,是学习材料转存地,是被office三件套充实的人生。...
(捂头跑不过自言自语的独角戏也没那么可怕,人生本就是大部分东西都要自己消化。...